个体翻译与北京专业翻译公司的区别

时间:2017/8/31 10:12:34 作者 :管理员
 我国对外贸易的发展,带动了越来越多企业走出国门进行海外投资或合作,同时吸引了大批国外企业来华投资或进行项目合作。不同国家的企业成员相互合作必然少不了语言上的沟通交流,以及不同语种文件的往来。在一个并不是人人都能够熟练掌握和运用多门外语的时代,中间翻译成为了必不可少的环节。面对各种不同语言的合作项目说明书,亦或是合同文件,找专业的北京翻译公司还是个体翻译人员令众多企业领导者十分纠结。
大多数人认为相对于专业的翻译公司,市面上的个体翻译人员要价相对低一些,同样一份资料,专业翻译公司给出的价格往往要贵一些,而且,就算是翻译公司,最终页是有个体翻译人员来翻译的,所以除了价格并没有很大的差别。但是,小编认为,个体翻译与专业的翻译公司之间还是存在一定差别的。
1、北京专业翻译公司信誉有保障
相对于个人翻译而言,专业翻译公司可以更好地提供信誉保障,毕竟一个是法人,一个是自然人。
专业翻译公司作为法人,首先必须能够提供营业执照、合同、发票等一系列的正规手续,而且受市场监管,具有主体资格信息,可以保证交易的可靠性,如果公司一旦违约,客户还可以进行相关追诉,但是,个体翻译就不具备这种保障,一旦违约,只能自认倒霉。
个体翻译也是有其优势的,就是价格相对较低,可以满足有翻译需求,但对价格优点一定要求,而对翻译结果要求不高的人群,只要大体意思明白即可。但是,还有一点,一般的个体翻译只能翻译一个语种,或者两个,如果客户有多语种需要翻译需求,他们接单后会找其他翻译公司或人员进行翻译,形成所谓的转包现象,质量上更加难以保障。
2、团队作战更专业
个体翻译是一个人在战斗,而翻译公司则是团体作战,相对而言,团体作战的胜算会高一些,个体翻译的体量一般在2000千字/每天,客户需要加急或者稿件的难度和数量上升,其翻译质量必然得不到保证,而在一些商业平台上,个体翻译花一千元就可以入住并提供翻译服务,没有任何资质审核不说,其劳动量和劳动品质也受到质疑,一旦客户提供上万字的稿件,或者提供高难度的文章,一时半会儿,个体翻译是难以翻译出来的,转包的情况就有可能出现。
3、评审把关更准确
专业翻译公司一般在翻译完成之后都会交给更加专业的人员进行复检把关,且层层递进,也叫“译审”。在译员高效完成初稿翻译后,再经过对应语种专业译审的校对与修改,译稿的质量就会更高,不仅低级的拼写和语法错误不会出现,而且语言更地道,更贴合专业背景。
4、专业翻译公司售后有保障、
一般而言,专业翻译公司可以提供合同和发票,这些都是有力的售后保障,而且翻译公司一般都提供不限次数修改服务,直到你完全满意为止,如果中途你觉得这个译员翻译的不满意,还可以换译员翻译,而这些对于个人翻译来说是做不到的。
所以,就这两者而言,大家如果对翻译的稿件要求比较严的话,还是找专业的翻译公司进行翻译比较靠谱,服务更专业,质量有保证。